



|




3
Ja us ho avançàvem en una informació que no vam poder contrastar i de la qual només teníem una captura de pantalla de quan va aparèixer al web de l'Avui, ja que en una actualització posterior, aquesta qüestió va saltar de la notícia. El cas és que avui podem confirmar i aprofundir en aquesta notícia, ja que el catalanista diari El Mundo ha publicat això.
D'aquesta manera, podem afirmar amb seguretat que, fins que alguna lúcida persona de RTVE no s'hi va fixar en el darrer assaig i va ordenar canviar-ho, la carta de presentació prèvia a l'actuació de Rodolfo Chikilicuatre apareixia en català! La cadena espanyola culpa la televisió sèrbia de “l'error”, ja que era qui s'encarregava de realitzar aquestes cortinetes d'abans de cada numeret. Tanmateix, oficialment, aquesta cadena també es desmarca de la culpa, i és que aquesta tasca havia estat requerida a la mateixa agència que havia realitzat la postal d'Andorra. Suposem que, davant de dos músics catalans, el més lògic era realitzar els textos en la seva llengua i així van operar. La censura, però, va ser la seva feina a temps, igual que ara fa 40 anys amb el Serrat, qui també fou degudament traduït.
Com a bons aspirants a Ángel Acebes, no podem estar-nos d'afegir una nova línia d'investigació a la ja apuntada, i aquesta seria que Chikilicuatre s'hagués emocionat arran de les més de 550 adhesions al manifest de sms25 (sumant les aconseguides des del bloc i el facebook de la campanya), el qual el reconeixia com a símbol nacional i decidís retornar el favor, no només amb el “Bona nit” (finalment fallit), sinó també amb una carta de presentació clara i catalana. Sigui com sigui, moltes gràcies als centenars de persones que han firmat, han fet difusió i han col·laborat en aquesta campanya! Us en prometem una de tant o més freak en un període bre de temps!
Comenten