L'actor Eduardo Noriega ha denunciat davant dels ràdio-oients de la SER la censura que ha patit la llengua catalana a la pel·lícula Agnosia, on ell n'és el protagonista. Noriega s'ha mostrat seriosament molest pel fet que “altes esferes” han decidit que l'única frase que l'actor deia en català en tota la pel·lícula hagi estat finalment doblada al castellà.
Tal i com explica Noriega, el film transcorre en el sí d'una família de la burgesia catalana de principis del segle XX, on òbviament s'hi parlava només el català. És per aquest motiu que l'actor va suggerir al director que en algun moment de la pel·lícula l'actor digués una frase en català, com passa en altres pel·lícules que si són ambientades a Alemanya, s'hi sent també l'alemany per situar al telespectador.
Així, Noriega va anar a classes de català per poder pronunciar una simple frase d'uns quinze segons del qual el propi actor se'n sentia orgullós. Malauradament, la productora i distribuïdora de la pel·lícula van decidir a última hora retallar el català de la pel·lícula i van obligar a Noriega a doblar la mateixa frase en castellà. L'actor ja ha expressat la seva indignació. Podeu sentir el tall de ràdio a continuació.
Comenten