
Un article publicat el passat 27 de novembre en aquest portal em va fer arribar la inspiració del que vull parlar-vos avui; la diferència del català al castellà en els doblatges de les sèries d’animació japoneses. Deixant de banda la afició d’un servidor per les versions originals subtitulades, i entenent que a poca gent els hi agrada veure pel·lícules mentre llegeixen; no entraré a comentar fins a quin punt arriba a ser estrany sentir l’Hiroshi Nohara, el pare del Shin-Chan amb la veu de Son Goku, en català; o bé en termes castellans, escoltar en Naruto amb la veu del Brock de Pokémon.
Doncs bé, comentaré el que tots coneixem, la sèrie d’animació japonesa més coneguda de la societat catalana traduïda al castellà: Bola de Drac. Ara mateix, poques són les probabilitats de tornar a veure aquesta joia en català (per molt que el Canal Super 3 ens vulgui vendre Blue Dragon com a una producció d'Akira Toriyama, ja que ell només ha dissenyat els personatges), ja que els drets d’emissió a Espanya de la sèrie els posseeix la cadena Cuatro. (Mira, seria un bon eslògan per la consulta d’aquest diumenge “Si vols tornar a veure Bola de Drac en català, digues SI a la Independència”.)
A part de que podríem trobar molts indicis de què, probablement, la cadena espanyola ha aprofitat la traducció del japonès al català per fer les seves traduccions, com podem comprovar en la cançó d’entrada de la saga Z de la sèrie (Passen del “Volant, volant, sempre amunt...” al “Volando, volando, siempre arriba” i de “Llum, foc, destrucció” a “Luz, fuego, destrucción”; i digui qui ho digui, això musicalment i rítmicament no encaixa ni que t’ho canti Susan Boyle), van rematar la desgràcia a l’hora de posar els noms. Si no es van voler arriscar amb els noms principals, ja que en Son Goku, la Bulma, en Krilin i la colla els van deixar tal i com venien; es van lluir a l’hora de la nova entrega. En Picolo (que sona més italià que marcià) o en Son Goanda (què malament ho devia passar a l’escola, “Son Goanda y vete por ahí”) van ser la culminació de l’obra mestra de la traducció i interpretació d’idiomes, el canvi del Kame-hame per la “Onda Vital”, que, sincerament, té nom d’instrument quirúrgic.
Marc Romeu
Articles anteriors:
Les millors cançons de la nostra vida
I diu que a això ho anomenen súperpoder?
Superfreakman, primer article de la nova secció 3XL Remember
Comenten
Per� b�, A mi en castell� em provoca un dolor d'oida insoportable amb el "ONDA VITAL" i tota la pesca... Quina ll�stima els nanos d'aviu dia, com el meu nebodet, que cr�ixen amb en SON GOANDA... ;)
Jo necessito que torni el 3xl.cat si mes no el que podrien fer ara que han fet el canal super3 seria que fins a les 7 o les 8 horari infantil posar series com les xorrades que possen ara que la unica que val la pena es la del detectiu conan, i a partir de les 8 que es transformes amb el canal 3xl aixi almenys jo miraria el canal xq ara x ara el canal super3 per part meva nomes el veig quan fan detectiu, despres miro els simpsons quin remei es aixo o res.
El que estaria molt be seria que a partir de les 8 sortis al 3xl : One Piece, Naruto, Bleach, ....... que els costa, jo ja estic tip d enviar mails a tv3 per saber quan faran series d�aquestes, varen dir que one piece tornaria al setembre, despres al novembre i ara la ultima que m han dit ha estat a principis del 2010, que no donguin tantes llargues, que els costa dir no la posarem o no ens dona la gana, enves de quedar be queden pitjor.
Per cert al facebook hi ha un canal per la gent que esta encontre del canal super3 us animo a que us apunteu. el canal es diu :
" Estic en contra que hagin cambiat el canal K3 pel Canal Super3 "